segunda-feira, 25 de dezembro de 2017
Vestíbulo
A los pies serenos de la vida,
en medio de la luz,
tiendo mi alma.
Avanzo lentamente, bajo el sol
que abarca
el horizonte. Quién me llama?
Mi vida es el murmullo de un adiós.
Detrás de mis pisadas
ya no hay nadie.
Estoy lejos de mí
y, sin embargo,
encima del silencio soy yo mismo.
Vuelvo de nuevo
a hollar la claridad
que fecunda mi ayer adormecido:
en las adelfas de mi alma
hay un zorzal
que llora y se alimenta de mi herida.
Vuelvo a ser niño,
a perderme entre las olas
del trigo derrotado por la lluvia.
A unos pasos de mí, se alza el umbral
que habré de traspasar
para estar vivo.
Andrada, Alejandro López. El horizonte hundido (Poesía desreunida). Madrid: Hiperión, 2017, p 81 (Prólogo y selección de Antonio Colinas).
.
.
.
O olhar que arde - I
Regozijo-me
pela facilidade
com que me dou
ao olhar que arde,
ao coração que permanece e avança
(em busca de outras leis,
de um outro universo
com outras religiões,
com outras letras)
em direção ao sol que já me enleia,
em direção à terra que, insistente, piso,
em direção ao húmus
que constantemente observo
e absorvo,
em direção ao som que me faz
dançar,
que me faz voltar de novo
para o olhar que arde
frente à paisagem
às vezes desértica e silenciosa,
às vezes a mostrar um rio
e as suas verdejantes margens,
às vezes a deixar entrever
o próprio olhar que arde
e se dissolve
na sua aérea casa
de ternura.
Sousa, João Rui de. Ardorosa súmula. S/c.: Coisas de Ler Edições, 2016, p 30.
.
.
.
A escrita que tarda
A escrita do teu rosto já me tarda
e, embora tardia, é já abrasamento.
Sei o teu nome. Mas não sei o assombro
de te voar nos ombros e nas virilhas.
A escrita do teu rosto já demora
num corpo de páginas branquíssimas.
Estridente é a voz, esta que implora
pela luz das manhãs que te ornamentam.
Num cadeiral de sono e invernia
a escrita do teu vulto já me tarda.
Mas não desisto. Num estampido
de folhas e metal - num revolver
de brumas - reacendo o rumo
(o rubro) desta chuva
que há-de fazer crescer as tuas letras
nas páginas de mim, da minha alma.
Sousa, João Rui de. Ardorosa súmula. S/c.: Coisas de Ler Edições, 2016, p 17.
.
.
domingo, 24 de dezembro de 2017
Ni con el pétalo de una rosa
Eso decían antes
los hipócritas voraces
los devoradores del alma
y del cuerpo de la mujer amada
Verdad era que para laceraciones y rasguños
más efectivas eran las espinas
que los delicados pétalos de la Rosa de Villalba
Hoy, los neo-hipócritas del siglo XXI
reivindican
de la boca para afuera
la igualdad de género
el respeto por los derechos que antes eran sólo del hombre
y que hoy reivindica reclama
la mujer
Explotadas, exiliadas, humilladas,
cargando los hijos a cuestas
y uno más en la barriga
transitan caminos de desprecio e injusticia
en los que en grandes pancartas
en anuncios del más luminoso neón
se lee:
Más ruido hace la hoja del árbol al caer
que la opinión de una mujer
Vera, Enrique Viloria. Poemas Salmantinos. Salamanca: Centro de Estudios Ibéricos y Americanos de Salamanca, 2017, pp 59-60.
.
.
sábado, 23 de dezembro de 2017
Vivir Muriendo
El año que es abundante en poesía, suele serlo
de hambre.
Miguel de Cervantes
A lomo de tu jamelgo hirsuto
el mundo recorres
los entuertos continúan
el hambre la guerra la miseria
los exilios y los destierros
confirman lo sabido
el hombre nunca estuvo hecho para la paz
La mentira campea
la senda de la virtud sigue siendo estrecha
la libertad ya no brilla
el vicio es ancho y espacioso
Todos callan a conciencia
el que denuncia es confinado a una cárcel de Argelia
las palabras de los oprobiosos
están por encima de los hechos
El mundo gira en mala dirección
Miguel
Nadie lee muchos deamdulan por el ciberespacio
una puerta se cierra sin que otra se abra
rema la envidia
los oportunistas se durmen en la costumbre
se dificulta fabricar el proprio destino
para tu fortuna y la nuestra
quedan la poesía para cantarle a las cosas humildes
y amistades que nadie puede turbar
Vera, Enrique Viloria. Poemas Salmantinos. Salamanca: Centro de Estudios Ibéricos y Americanos de Salamanca, 2017, pp 57-58.
.
.
quarta-feira, 20 de dezembro de 2017
CAPÍTULO 18
Fósforos no escuro:
Sobre Negro Marfim, de Victor Oliveira Mateus
The great revelation had never come. The great revelation perhaps
never did come. Instead there were little daily miracles, illuminations,
matches struck unexpectedly in the dark.
Viriginia Woolf, To the Lighthouse (1982:249).
.
.
.
.
Seria de forma tacteante e de coração aberto que nos deveríamos aproximar, sem vergonha ou embaraço, do novo trabalho poético de Victor Oliveira Mateus. Uma obra que, pela densidade imagética a que se propõe e pela intensidade das meditações que desenha, desafia qualquer infrutífera tentativa de paráfrase. É essa a marca-de-água da grande poesia. Versos que, dizendo aquilo que têm para dizer, não carecem verdadeiramente do véu crítico que sobre eles, em vão, sempre nos atrevemos a lançar. E, assim, quase paradoxalmente, como que impera uma cintilante transparência, irrompendo do seio de uma escuridão avassaladora que permeia a tessitura deste Negro Marfim.
A voz poética que percorre estas páginas aceita o rumo que Goethe traçou para o aprendiz de enigmas que todo o poeta é - "Faz da tua dor um canto", intima o autor de Poesia e Verdade. Em textos que combinam magistralmente um contido fôlego narrativo e a pregnância da expressividade metafórica, desfila perante o leitor um elenco de actores, que albergam uma prismática multiplicidade de olhares, intérpretes-fingidores que vão desempenhando os seus papéis, (...)
Victor Oliveira Mateus põe em cena uma espécie de tragédia absoluta das nossas vidas, cabendo ao poeta o papel de precária testemunha de um tempo sem aura, de um alegre apocalipse (como lhe chamou Hermann Broch) em que, inapelavelmente, nos vamos afundando. (...)
Em Negro Marfim, naufrágio com espectador também se lhe poderia chamar (para utilizar o título de um livro de Hans Blumenberg), o sujeito agónico assume a incumbência ética de captar fugazes instantâneos de múltiplas vivências, testemunhando um mundo em convulsão, uma espécie de estéril e exaurida Waste land (...). Poética, pois, da constatação da perda, tangenciando a problemática do desconcerto do mundo, de camoniano tradição (...).
Estamos, pois, perante uma poesia indagativa que se demora nesse tactear dos escombros, vasculhando as ruínas, em demanda daquilo a que Benjamin chamou a frágil força messiânica a que o passado tem direito. Seria, porventura, frutuoso ensaiar uma análise cuidada do livro em apreço à luz das considerações benjaminianas em torno da estética da ruína e da noção de melancolia. (...) É como se, como nos diz Benjamin, no seu persistente alheamento meditativo, a melancolia absorvesse na contemplação as coisas mortas para as poder salvar.
(...) A tragédia, a escuridão, tem sempre a mão estendida às estrelas; nela habita uma semente de esperança, uma espécie de rasto de luz que, recusando extinguir-se, brilha como uma pérola negra que, embora negra, é ainda pérola. Como do fundo do inferno saiu Dante para voltar a ver as estrelas ( e quindi uscimmo a tiveder le stelle), (...)
Trata-se de uma poesia dilacerada e dilacerante. Em Negro Marfim, Victor Oliveira Mateus pinta, efectivamente, um grito perante um universo que se desmorona (...) é o canto que emerge depois da harmonia, após a barbárie medrante no seio de um mundo despido de ética e amputado de beleza. (...)
Trata-se de um olhar disfórico e intransigente e nisso se aproxima de um escritor como Rui Nunes: "o negro é a intimidade/ de todas as cores, no Outono de um passeio no reno/:/ O negro é o estrume do luto," lemos em Uma Viagem no Outono (Nunes, 2013:33). Leio Negro Marfim como um inadiável apelo contra o servilismo e o esquecimento, contra o empobrecimento da imaginação e o aviltamento da beleza, contra o padronizante e estupidificador poder económico (...) e a cinzenta era da 'burrocracia' - para utilizar o magistral e justo neologismo de Herberto Helder.
(...) O sujeito poético ora espia, ora é espiado, numa intrincada teia de olhares que confunde presa e caçador, voyeur e objecto de desejo.(...) esses súbitos e delicados sobressaltos como que redimem, sendo, no dizer de Virginia Woolf, "iluminações, fósforos que se acendem inesperadamente no escuro", e que dão voz a uma palavra intermitente, tão precária e gloriosa como a vida.
Soeiro, Ricardo Gil. Poéticas da incompletude. V. N. Famalicão: Edições Húmus, 2017, pp 157-164.
.
.
segunda-feira, 18 de dezembro de 2017
domingo, 17 de dezembro de 2017
NA MIÑA MENTE bailan as
brizas atadas às ráíces das
árbores que saben chorar.
Diluvia no mundo enteiro
e todo é máxico, coma os
soños no corazón do neno
irado. Prendo a lámpada.
O canario respira contra a luz,
à marxe do pensamento e do
soño.
Valle, Luís. Para que eu beba. Cangas do Morrazo: Edicións Barbantesa, 2017, p 36.
.
.
.
sábado, 16 de dezembro de 2017
Crónica publicada hoje na Plataforma "Escritores.online". Ver aqui https://escritores.online/textuario/cegos-sao-os-outros-victor-oliveira-mateus/
Foto: Leitura no Centro de Estudos Brasileiros da Universidade de Salamanca em 2017/10/25.
.
.
Cegos são os outros
.
Ao sair do café, de manhã, logo após o pequeno-almoço, deparei-me com duas mulheres, saídas nem eu sei de onde, que me barravam o caminho. Uma delas, vestida de negro, estendeu-me um livro de capa acastanhada. Se eu queria ouvir a verdade, perguntou-me. Eu, ainda ensonado e com pouca paciência, resolvi gracejar: Isso está mal traduzido! A mulher de negro perdeu a compostura, vociferou, saltitou à minha frente. Eu, que me tinha jurado jamais argumentar em questiúnculas ou conciliábulos deste tipo, resolvi recuar. Contudo, a mulher de negro não desarmou: falou-me do eminente fim do mundo, folheou o livro, defendeu a indiscutibilidade do escrito. Os seus olhos chispavam, o corpo aos estremeções parecia barco em vendaval tremendo. E foi então que resolvi dar um cunho mais sério à abordagem: falei-lhe das interpretações das Escolas de Alexandria e de Antioquia, das questões surgidas em torno das Epístolas de Paulo, etc. A mulher de negro foi ao rubro: Quem devia estar aqui era um ancião!, gritava ela. Um ancião é que havia de lhe responder.
Quando me preparava para as contornar e cortar cerce a conversa, senti uma mão pousando levemente num dos meus braços. Olhei. Era a outra mulher, igualmente idosa, mas esta agora toda vestida em tons claros, uma cabeleira curta e toda ela branca a condizer. Olhei-a. Tinha uns olhos de um azul tão líquido que me fez lembrar os de meu pai já nos seus momentos de assumida loucura. Olhos parados, virados para a porta do Banco. Ó meu senhor, perguntou-me ela, então pensa que andamos neste mundo para nada? Apanhado de surpresa, estrebuchei, entrechocaram-se-me os raciocínios, desabou-me a bravata, que, ainda conseguiu dizer: Não, por acaso até não! A mulher de claro, fazendo subir a mão, tocou-me os ombros, o rosto, os óculos e sussurrou: Então já vê! Ficámos os três num silêncio breve.
A mulher de claro, serena, obliquava com frequência a cabeça, enquanto a de escuro, com a respiração rápida dos ansiosos, invetivava tudo e mais alguma coisa, até que decidiu, por fim, confessar o milagre que lhe tinha acontecido. Resolvi acabar com a cena: Ó minha senhora, já vivi o suficiente para saber que há mais milagres do que aquilo que julgamos ver! A mulher de escuro atrapalhou-se: não percebia em que sentido eu usava o termo milagre, procurou avidamente auxílio na outra, que, silenciosa, continuava obliquando a cabeça como pêndulo bem afinado. Em desespero, a mulher de escuro jorrou em cascata: as suas duas operações ao coração, as feridas – e arregaçou ligeiramente as mangas para mas mostrar – , a tensão, os desmaios etc. Foi aqui que lhe perguntei o nome do cardiologista que a acompanhava. Mas o senhor pensa que eu com 300Euros por mês de reforma, tenho dinheiro para andar sempre em especialistas? Percebi então que a conversa adquiria novo rumo, rumo esse no qual eu não costumava ter hipótese: tirei da mochila um papel e comecei a escrever… A mulher de escuro, sem perceber o que eu estava a fazer, olhava-me fixamente. Voltei a guardar a esferográfica na mochila e entreguei-lhe o papel: A senhora vá aqui a esta Clínica, está aqui o nome de um cardiologista, eu já percebi que a senhora está mal medicada, olhe, é naquela rua lá ao fundo, vá lá, que eles fazem-lhe os exames que forem necessários. E apontei para uma rua ao longe. A mulher de escuro insistia na questão do dinheiro e eu tive de a sossegar: Escute, a Clínica é de amigos meus, está muito bem apetrechada, faça mas é o favor de lá ir, ninguém lhe irá pedir dinheiro, eu já telefono para lá. A mulher de claro voltou a pousar a mão no meu braço, levou-a de novo até ao meu ombro, manteve-a aí, com uma ligeira pressão e disse: Ah, eu sabia… afinal o senhor é um homem bom! Não consegui conter uma gargalhada: Eu? Um homem bom?! Só essa é que me faria rir agora, a senhora não imagina a quantidade de pessoas que eu lhe poderia apresentar e que lhe diriam exatamente o contrário. Ela fez descer a mão até ao meu pulso, que agarrou com firmeza e, sorrindo, já sem obliquar a cabeça, murmurou: Pois é, mas esses que diz, veem com os olhos, enquanto eu vejo com o corpo todo! E foi aqui que resolvi olhá-la com mais cuidado, olhar a sua serenidade, a sua argúcia, a sua capacidade de silêncio, olhei e conclui que aquela que de nós melhor via, afinal, era cega.
..
.
domingo, 3 de dezembro de 2017
O meu artigo "Paisaje y interioridad en la poesía de Alfredo Pérez Alencart" foi publicado no "SalamancartvAlDía" de 2 de diciembre de 2017.
O artigo diz respeito ao livro "Ante el mar, callé/ Em frente ao mar, emudeci" (Editora Labirinto, 2017) do autor referido.
Ver aqui: http://salamancartvaldia.es/not/166262/paisaje-interioridad-poesia-alfredo-perez-alencart/
.
.
.
quinta-feira, 30 de novembro de 2017
(Torga, Miguel)
Por Buarcos passeia, sem outros luxos que não seja o seu antigo
olhar montanhoso.
Interrompe a consulta, deixa de ver lânguidos aquários,
e sai a capturar a força que o mar concentra.
E anota o memorável do abnegado ofício de ser pescador e de ser
poeta:
" Mas da mesma maneira que eles, sem que ninguém lhes peça
sardinhas, se
fazem ao mar; também eu, sem que ninguém me peça poesia, me
lanço a este mar da criação".
Alguém o viu em 43, entregue ao trabalho.
Costa a costa de uma Ibéria que é encontro e cisão,
poesia por praias e trigais;
utopias e sebastianismos precipitando-se
no fundo da esperança.
As ondas não descansam.
Nem o médico quando ausculta e grita o seu amor pela Figueira,
a sua fidelidade ante uma costa que lhe vai gritando ao ouvido:
"Rocha, és bem-vindo!"
Alguém o viu em 86, entregue ao trabalho...
Alencart, Alfredo Pérez. Em frente do mar, emudeci/ Ante el mar, callé (edição bilingue). Fafe: Editora Labirinto, 2017, p 34 (Tradução de Eduardo Aroso).
.
.
.
quarta-feira, 29 de novembro de 2017
Herdo o azul.
A minha voz escolhe a sua hospedagem e semeia na primavera
e se desoculta numa altíssima janela.
Em cada instante um sonho ou uma onda.
Em cada dia um novo baptismo. Em cada estremecimento
a abolição dos desdéns.
Inútil querer fugir daqui.
Nesta praia a luz não desaparece nem quando chegam
tempestades.
Pego na declaração das testemunhas.
Não se esquecem de nenhum raio de sol de qualquer verão.
Dizem do agosto: "Os banhistas enchem a praia,
os restaurantes repletos, o casino
para o jogo, os espectáculos dando vida nocturna..."
Exercito a paixão pelo sossego que resgata.
Exercito o sossego pela paixão que desgasta.
Entretanto, a cidade encontra-me a percorrê-la sem mapa
de cabeça erguida pelas ruas,
sentindo-a muito cá dentro para acreditar na sua existência.
E submerjo os meus olhos nela, para que não desapareça.
.
.
Alencart, Alfredo Pérez. Em frente do mar, emudeci/ Ante el mar, callé (edição bilingue). Fafe: Editora Labiirinto, 2017, p 14 (Tradução de Eduardo Aroso).
.
.
.
segunda-feira, 27 de novembro de 2017
Capas da edição em português da obra em referência publicada pela "Hebel Ediciones" de Santiago do Chile. Esta tradução e o prefácio estiveram a cargo respetivamente dos poetas brasileiros Leonam Cunha e Álvaro Alves de Faria.
.
.
Prohibido por ley
Se me han perdido los abrazos
y partes de mi cuerpo
se han quedado dispersas por ahí
incrustadas en otras vestimentas.
Ahora busco un camino
que me conduzca al verso que no llegué a escribir,
al silencio sagrado que llené de palabras,
a un sitio bajo el cielo donde pueda encontrar
esos abrazos que perdí
y donde la perversa esperanza esté prohibida
por ley y para siempre.
.
.
Moro, Lilliam. Contracorriente. Diputación de Salamanca, 2017, p 54 (Prólogo: Carmen Ruiz Barrionuevo).
.
.
.
domingo, 26 de novembro de 2017
El monje copista
Tengo el vicio secreto de conversarme adentro
con un lenguaje exento de figuras retóricas.
No importa en qué momento, sola o acompañada,
con tanta perfección que nadie se da cuenta
pues me hablo con naturalidad
pero sin emitir aquello que me sé.
Incluso a veces escribo con el dedo
cualquier palabra clave sobre una piel desnuda
en medio de la noche entre frases de amor.
Es que me dan alergia
los sensatos de buena voluntad,
los prácticos consejos que siempre llegan tarde,
el aprecio y la mirada comprensiva
del que pretende que me le parezca.
Estou acostumbrada a disfrutar
del vértigo de andar sobre la cuerda floja
pero sin patetismo ni ridículas frases
o cursis conclusiones. Prefiero
vomitar mis resacas sin palabras, sin ruido.
Escribo frases invisibles que solo yo puedo leer.
Grito, pero nada se escucha.
Me voy perfeccionando en el silencio.
Moro, Lilliam. Contracorriente. Ediciones Diputación de Salamanca, 2017, p 25 (Prólogo: Carmen Ruiz Barrionuevo).
.
.
.
.
.
.
sábado, 25 de novembro de 2017
.
Dmitri Hvorostovsky (16/10/1962-23/11/2017) morreu em Londres, vítima de cancro no cérebro, com 55 anos de idade, após dois anos e meio de luta com a doença. Para mim, que tive oportunidade de o ver no Grande Auditório da Gulbenkian, ele era o maior barítono da atualidade. Uma grande perda no mundo da música e da arte em geral.
.
.
.
Romance moderno
Seis meses bastaram para que soubessem tudo um do outro: que ela se orgulhava da intrepidez que uma tatuagem (um beija-flor plagiado do catálogo do estúdio) na virilha representava, que ele gostava de videogames, que ela lia Proust, que ele cursara um bacharelado em Física, que ela era fluente em francês, que ele se tornara fã de Godard, que ela saía com uma ruiva de dezanove anos, que ele não tinha muitos amigos, que ela trabalhava como free-lancer, que ele retocava o primeiro livro, que ela desejava se casar na igreja, de véu e grinalda, que ele viveria na Europa por uns tempos, que ela era mãe de uma menina de cinco anos, que ele afrontava o psicanalista duas sessões por semana, que ela e a filha moravam num apartamento quarto e sala, que ele era ateu, que ela o convidava para um jantar, no próximo final de semana. Depois de tanta conversa, concordaram que era hora de se verem. Já não se continham: logavam dez, onze vezes por dia e os papos se estendiam por horas: planejavam o noivado. No dia anterior ao encontro, um recado: ela lera cinco páginas do romance dele e que, a despeito de um ou outro clichê, a história prometia. Havia também uns detalhes sobre o estilo, mas nada que não pudesse ser resolvido e até gostaria que trabalhassem juntos na correção. Para, pouco depois, ele cancelar o encontro e digitar uma última mensagem: vou excluir o seu perfil dos meus contatos, não me procure mais, você não está me fazendo bem. Tchau.
.
.
Fraga, Whisner. Lúcifer e outros subprodutos do medo. Guaratinguetá: Penalux, 2015, pp 52-53.
.
.
.
sexta-feira, 24 de novembro de 2017
La merecían
LA lluvia que ha lavado las naranjas,
las últimas naranjas perezosas,
la limpia, la que viene ya sin barro.
Y esas naranjas que la merecían
solo por esperar hasta el invierno,
como merecen todos los que esperan.
Mesanza, Julio Martínez Mesanza. Gloria. Madrid: Ediciones Rialp, S.A., 2016, p 35.
.
.
.
quinta-feira, 23 de novembro de 2017
Safo Dieciséis
LO más hermoso de la negra tierra
no es una carga de caballería,
no es el choque frontal de dos falanges
ni el blanco surco de una nave negra.
Lo más terrible de la hermosa tierra
es amar el desdén de quien amamos.
Mesanza, Julio Martínez. Gloria. Madrid: Ediciones Rialp, S.A., 2016, p 26.
.
.
.
Subscrever:
Mensagens (Atom)









